Miejskie graffiti, które zniknie za 15 dni, aby zwiększyć świadomość na temat języka włoskiego i obcego, inicjatywa Zanichelli na ulicach Turynu i Mediolanu, wkrótce także w Padwie i Neapolu, która zaczyna się od 5 słów zagrożonych wyginięciem
W słowniku są oznaczone graficznym znakiem w kształcie kwiatka, co oznacza, że ich użycie jest coraz rzadziej używane. Niestety, słów na skraju wyginięcia jest o wiele więcej, niż myślisz, i rzeczywiście, dzisiejsi młodzi ludzie już ich nawet nie słyszą. Dlatego Zanichelli wpadł na genialny pomysł, aby dosłownie wprowadzić na ulicę, w postaci zmywalnego miejskiego graffiti, wyrażeń, które odeszły w zapomnienie, zaczynając od 5 słów, których nikt już nie zna.
Jeśli jest prawdą, tak jak prawdą jest, że sposób mówienia zmienia się wraz ze zmieniającymi się czasami (czy pamiętasz filmy z lat 60.?), To też świętością jest chęć nie wyrzucania tak kompletnego i bogatego leksykonu jak włoski . Z pewnością szybciej jest na przykład powiedzieć „gadatliwy”, ale czy chcesz dodać elegancję wymowy „garrulo”?
I nie tylko to, ilu z was pamięta figury retoryczne ? Dziedzictwo stylów i wyrażeń, o których trudno nam pamiętać.
#laculturasifastrada, inicjatywa Zanichelli
![](https://cdn.maisonjardin.net/4927996/se_vedete_questi_eco-graffiti-_fermatevi_a_leggere_le_parole_che_stanno_per_scomparire_2.jpg.webp)
Spośród 3125 pozycji zgłoszonych przez Zingarelli, Zanichelli wybrał pięć i proponuje je przechodniom poprzez graffiti napisane jogurtem i kredą, które znikną za 15 dni z dużym znaczeniem i pełną etymologią, data pierwszej certyfikacji w języku pisanym i kilka przykładów użycia.
Te 5 słów to: arogancja, oczernianie, dystyngowanie, pracowitość i potwierdzanie .
bòria / ˈbɔrja /
(łac. bŏrea (m) „borea, północny wiatr” z poczuciem „powietrza (ważnego)” ☼ 1342)
sf
próżna ostentacja siebie i własnych prawdziwych lub urojonych zasług: zakładanie arogancji; być pełen arogancji; GRZECH. arogancja, duma, próżność
denigràre / deniˈɡrare /
( bd . nauczył się łac. późny denigrâre, w oryginale „to barwić na czarno (nigrâre) całkowicie (dç-)”, a zatem „obscure (a fame)” ☼ av. 1306)
v. tr.
Dyskredytowanie kogoś lub czegoś przez zaciemnianie ich wartości, honoru, prestiżu itp.:
Oczernianie przeciwników; bezskutecznie próbuje oczernić twoją reputację
SIN. oszczerstwo, zniesławienie
insìgne / inˈsiɲɲe /
(vc. learn, łac. insĭgne (m), od sîgnum, „znak”, który wyróżnia osobę ☼ av. 1420)
przym.
1 wyróżniający się wyjątkowymi zasługami: pisarz, naukowiec, wybitny prawnik; GRZECH. słynny, znamienity, niezwykły
2 o wielkiej wartości i wartości: wybitny pomnik; kościół, słynna bazylika
solèrte / soˈlɛrte /
(łac. sollĕrte (m.) „zręczny, zdolny”, komp. sŏllus „wszystko” i ãrs, genit. ãrtis „sztuka”: właściciel „zdolny do każdej sztuki” ☼ av. 1332)
przym.
1 który swoje obowiązki wywiązuje z troski, sumienności, wyjątkowej uwagi: nauczyciel, sumienny oficer
2 prowadzone z wielką starannością i starannością: rzetelne studia
corroborare / korroboˈrare /
(vc. learn , łac. corroborâre, comp. of cŭm „with” and roborâre „to enhancement”, from rôbur „force” ☼ av. 1334)
v. tr.
1 wzmocnić, ożywić (również rys.): Badanie potwierdza umysł
2 (rys.) Potwierdza, potwierdza: argument potwierdzający hipotezę
Figury retoryczne i obce słowa
![](https://cdn.maisonjardin.net/4927996/se_vedete_questi_eco-graffiti-_fermatevi_a_leggere_le_parole_che_stanno_per_scomparire_3.jpg.webp)
Kampania „miejskiej dydaktyki” Zanichelli'ego nie kończy się na „słowach do uratowania”: retoryczne postacie, takie jak Anacoluto , Hiperbola , Metonimia , Onomatopea , opisane cytatami klasycznych autorów, są również tłumaczone na wspaniałe graffiti .
![](https://cdn.maisonjardin.net/4927996/se_vedete_questi_eco-graffiti-_fermatevi_a_leggere_le_parole_che_stanno_per_scomparire_4.jpg.webp)
Niektóre graffiti zostaną następnie poświęcone „fałszywym przyjaciołom”, obcym słowom, które wydają się podobne do naszych, ale mają zupełnie inne znaczenie, takie jak francuski Limon („błoto”), hiszpański burro („osioł”), angielski Terrific ( "niezwykły").
![](https://cdn.maisonjardin.net/4927996/se_vedete_questi_eco-graffiti-_fermatevi_a_leggere_le_parole_che_stanno_per_scomparire_5.jpg.webp)
A potem są nieprzetłumaczalne: słowa z innych języków, które nie mają bezpośredniego odpowiednika w języku włoskim i wymagają peryfrazy do tłumaczenia: czy wiesz na przykład, że japoński termin Tsundoku wskazuje na manię gromadzenia książek bez ich czytania?
Przeczytaj także
- Accademia della Crusca: nie do słów w języku angielskim, aby robić filozofię
- 5 tajemnic, które wzbogacą nasze słownictwo: dołącz do kampanii Treccani #leparolevalgono
Okładka zdjęcia Germana Carillo